相較于京劇川劇的音樂(lè)性比較弱 東方經(jīng)典的西方闡釋獲獎(jiǎng)科研報(bào)告
《東方經(jīng)典的西方闡釋獲獎(jiǎng)科研報(bào)告》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《東方經(jīng)典的西方闡釋獲獎(jiǎng)科研報(bào)告(5頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)诖蠓窒砦膸?kù)-在線教育資源下載分享平臺(tái) 上搜索。
1、東方經(jīng)典的西方闡釋獲獎(jiǎng)科研報(bào)告 摘 要: 上戲和法國(guó)2011年合作的話劇西廂記是對(duì)傳統(tǒng)戲曲進(jìn)行話劇改編的成功之作,這種跨文化的改編,為我們?cè)忈屛鲙泿?lái)了一種全然不同的體驗(yàn),在如何保持古典戲曲韻味的同時(shí),又符合話劇的創(chuàng)作特點(diǎn)及觀眾的欣賞習(xí)慣方面,給我們提供了全新的借鑒,本文對(duì)此進(jìn)行分析。 關(guān)鍵詞: 西廂記 話劇改編 中法合作 引言 西廂記最早取材于唐代詩(shī)人元稹所寫(xiě)的傳奇會(huì)真記(又名鶯鶯傳),后被元代王實(shí)甫改編為雜劇(此前有宋人趙令畤以此題材作商調(diào)蝶戀花鼓子詞,金人董解元作西廂記諸宮調(diào),然而影響力均遠(yuǎn)不如雜劇西廂記),該劇被稱為“元雜劇的壓卷之作”。 由上海戲劇學(xué)院和法國(guó)黑橡樹(shù)劇院合作的西廂記,
2、由法國(guó)導(dǎo)演吉拉爾吉拉斯和上戲著名劇作家曹路生一起完成話劇劇本改編,并由吉拉斯和上戲呂巖導(dǎo)演,2011年7月,該劇在法國(guó)阿維尼翁戲劇節(jié)上演取得了巨大成功。 一直以來(lái),戲曲西廂記在國(guó)內(nèi)有著各種戲曲改編,昆曲上演的折子戲多為李日華做改編的南調(diào)西廂記,近代京劇、越劇、川劇等都有改編版本,比較有名的有黃梅戲版本的西廂記,但是對(duì)于把該劇由戲曲變?yōu)樵拕?lái)演出,還是首次。作為經(jīng)典戲曲劇目,該劇的話劇改編在文本改編和導(dǎo)演處理上就脫離了傳統(tǒng)的概念,它是在當(dāng)代的視野之下,在中法東西方不同思維碰撞之中完成的創(chuàng)作,對(duì)這樣的創(chuàng)作,一方面要嚴(yán)肅對(duì)待王實(shí)甫的古典創(chuàng)作和傳統(tǒng)戲曲的特點(diǎn),不能過(guò)于求新求怪,另一方面要尊重話劇的特色
3、。 一、在尊重傳統(tǒng)情節(jié)的基礎(chǔ)上大膽改編 傳統(tǒng)戲曲中西廂記情節(jié)是張生在白馬寺遇到崔鶯鶯,兩人相愛(ài),然后張生機(jī)智解白馬寺之圍,滿以為可以和鶯鶯結(jié)合,卻被老夫人因門(mén)第不當(dāng)悔婚,張生無(wú)奈答應(yīng)崔母的條件,被迫上京趕考中得狀元,得以迎娶崔鶯鶯。該劇在戲曲中原本演出至少要幾個(gè)晚上,最出名的越劇改編都要三個(gè)多小時(shí),一般話劇就是一個(gè)半小時(shí)到兩個(gè)小時(shí)左右。為了保持經(jīng)典文本的經(jīng)典性,吉拉斯擬定了只栓不改的原則,對(duì)劇本進(jìn)行了大刀闊斧的刪減,取了王實(shí)甫原作前四本,舍去第五本張君瑞慶團(tuán)員雜劇,保留了四本一楔子的元雜劇結(jié)構(gòu),經(jīng)過(guò)刪去了中間鄭恒的糾纏最后的大團(tuán)圓,整個(gè)戲不到兩個(gè)小時(shí)。這些改編更符合當(dāng)代藝術(shù)快節(jié)奏,更加符合現(xiàn)代
4、中西方觀眾的口味。 該劇較大的改動(dòng)在于,戲曲中開(kāi)頭是張生在白馬寺遇到鶯鶯并為之傾倒,兩人一見(jiàn)鐘情,結(jié)局是中國(guó)喜愛(ài)的“有情人終成眷屬”,精神得到慰藉,皆大歡喜。法國(guó)導(dǎo)演吉拉斯顯然不喜歡這種東方式的結(jié)局,在話劇西廂記的改編中,他設(shè)置了一個(gè)新的開(kāi)頭,戲一開(kāi)始,張生在現(xiàn)代社會(huì)與戀人遭遇搶劫被殺死,隨后他出現(xiàn)在過(guò)往的時(shí)空,穿越到戲劇中的情節(jié),與崔鶯鶯展開(kāi)了感情的糾葛,結(jié)尾處,張生在進(jìn)京途中被人所殺,冰冷地躺在舞臺(tái)上,靈魂得到重生,與開(kāi)頭相呼應(yīng)。“希望”變成了“絕望”,“有情人終成眷屬”變成了法國(guó)導(dǎo)演眼中“殘酷”結(jié)局。 吉拉斯在劇中為張生設(shè)置了一個(gè)書(shū)童,這個(gè)人物本來(lái)是戲曲中沒(méi)有的,舞臺(tái)的敘事結(jié)構(gòu)由他的一系
5、列輕靈寫(xiě)意行動(dòng)所牽引,劇中只要書(shū)童小手一揮,充滿詩(shī)情畫(huà)意的幕布便輕輕開(kāi)始相較于京劇川劇的音樂(lè)性比較弱,再一揮,國(guó)畫(huà)風(fēng)格的幕布又慢慢閉上,這個(gè)人物大致可以看做是張生靈魂的外化,也可以被視作張生的內(nèi)心聲音。 這樣一些改編在不少戲曲界人士看來(lái)可能是大逆不道的,雖然該劇在法國(guó)空前成功,被法國(guó)觀眾認(rèn)同,但在國(guó)內(nèi)相較于京劇川劇的音樂(lè)性比較弱,還是會(huì)有觀眾覺(jué)得突兀,東西方文化的差異立即顯現(xiàn)出來(lái),法國(guó)導(dǎo)演無(wú)非實(shí)在展示一種“殘酷”,以西方思維展示,“美好結(jié)局”在真正的現(xiàn)實(shí)社會(huì)中就那么容易實(shí)現(xiàn)嗎?戲曲版的西廂記在表現(xiàn)封建婚姻對(duì)愛(ài)情本性的壓制,展示男女之間愛(ài)情的美好,在哲學(xué)思考上其實(shí)并沒(méi)有那么多,西方導(dǎo)演則想借助戲曲到話劇的改編相較于京劇川劇的音樂(lè)性比較弱,引入“情愛(ài)”與“生死”的哲學(xué)的思考,為改
6、編帶來(lái)了浪漫主義的色彩。吉拉斯這樣解釋改編的初衷:“世界上的一切,沒(méi)有創(chuàng)造,只有轉(zhuǎn)化。生是死的開(kāi)始,死是再生的開(kāi)始,如此循環(huán)往復(fù)。藝術(shù)的發(fā)展也是如此,當(dāng)代藝術(shù)可以視作古代藝術(shù)的一個(gè)輪回。”這些改編賦予了該劇更多的當(dāng)代意義和新的主題。 二、戲曲化的舞臺(tái)呈現(xiàn) 中國(guó)的戲曲有自身的審美特征,尤其表現(xiàn)在綜合性、程式化、虛擬性這三個(gè)方面。綜合性表現(xiàn)在,戲曲相比話劇更具有綜合性,它是一門(mén)歌、舞、劇高度綜合的藝術(shù),戲曲表演的藝術(shù)手段是唱、念、做、打,唱、念是“歌”,唱功在戲曲表演中占有重要的地位,做、打是“舞”,戲曲中的舞是指戲曲表演中的動(dòng)作和造型都帶有舞蹈性,具有舞蹈的韻律和節(jié)奏。中國(guó)戲曲的程式化,是指戲曲
7、演員的角色行當(dāng)、表演動(dòng)作和音樂(lè)唱腔等,都有一些特殊的固定規(guī)則,角色可分為生、旦凈、丑等四中基本類(lèi)型,每個(gè)角色可細(xì)分,演員在舞臺(tái)上的動(dòng)作都有固定的格式名稱,這是話劇中所不具有的。虛擬性是指戲曲充分吸收中國(guó)古典美學(xué)主義寫(xiě)意性的特點(diǎn),“虛實(shí)相生”、“以形寫(xiě)神”,演員多用虛擬動(dòng)作,不用實(shí)物或只用部分實(shí)物,依靠某些特定的表演動(dòng)作暗示出舞臺(tái)上并不存在的實(shí)物或情境,舞臺(tái)的布景道具具有虛擬性,一把扇子,兩條水袖,就可以表現(xiàn)出各種人間感情和人物的豐富心理狀態(tài)。 由于中國(guó)戲曲具有這些特點(diǎn),因此在話劇版西廂記中表現(xiàn)戲曲的韻味成為一道難題。把該原本適合戲曲表現(xiàn)的元雜劇作為話劇來(lái)演出,這種改編只能由精通西廂記原作有懂中
8、國(guó)戲曲結(jié)構(gòu)的中國(guó)劇作家擔(dān)當(dāng),上戲教授曹路生很好地完成了這個(gè)任務(wù)。 王實(shí)甫的西廂記語(yǔ)言華麗優(yōu)美,歷來(lái)為評(píng)論家所稱道,敘事、抒情和寫(xiě)景融為一體,洋溢著濃郁的詩(shī)情。首先在語(yǔ)言上,針對(duì)元雜劇念白和唱詞部分舞臺(tái)行動(dòng)上是一致的特點(diǎn),吉拉斯改編時(shí)要么刪去唱詞,要么刪去說(shuō)白。如果唱的部分重要,就保留唱詞,以說(shuō)白表達(dá)。這樣下來(lái),改編后的文本,說(shuō)白保留得較多,唱詞較少。 雜劇劇本中有【元和令】【上馬嬌】【勝葫蘆】【么篇】【后庭花】【柳葉兒】【寄生草】【賺煞】等八支曲子,吉拉斯栓去了【柳葉兒】【寄生草】,其余曲子根據(jù)需要?jiǎng)h節(jié)。然后曹路生教授基本上使用韻文,這種韻味對(duì)白又保持了戲曲的音樂(lè)性,流暢順耳。比如: 【元和令
9、】顛不刺的見(jiàn)了萬(wàn)千,似這般可喜娘的龐兒罕見(jiàn)。 話劇劇本:閱盡美女千千萬(wàn),像這樣的絕色佳人何曾見(jiàn)。 【上馬嬌】這的是兜率宮,休猜做了離恨天。呀,誰(shuí)想著寺里遇神仙!我見(jiàn)她宜嗔宜喜春風(fēng)面,偏、宜貼翠花鈿。 話劇劇本:這里是菩薩內(nèi)院,別猜成了隔絕情侶的離恨天!呀,誰(shuí)想在這廟里遇到了神仙!我看她生氣也好高興也罷都美艷,像春風(fēng)撲面,側(cè)轉(zhuǎn)身來(lái)、只見(jiàn)她頭上戴著翠花鈿。 經(jīng)過(guò)這些創(chuàng)作,戲曲西廂記的古典韻味得以保留,念起來(lái)朗朗上口,也富有詩(shī)意、音樂(lè)性,讓這出愛(ài)情劇充滿情趣,也讓話劇版更為法國(guó)及國(guó)內(nèi)觀眾所理解接受。 然后是舞臺(tái)呈現(xiàn)。在舞美設(shè)計(jì)上,舞臺(tái)布景除了尊崇中國(guó)傳統(tǒng)戲劇簡(jiǎn)單的“一座二椅”外,通過(guò)只靠?jī)缮乳T(mén)和三個(gè)
10、屏風(fēng)完成整個(gè)演出的時(shí)空變幻。在普救寺為老相國(guó)做道場(chǎng)時(shí),舞臺(tái)上沒(méi)有任何布景,通過(guò)小和尚的木魚(yú)聲激起觀眾對(duì)超度亡靈的想象。崔鶯鶯月夜在花園燒香,舞臺(tái)上只布置了一輪明月,一個(gè)香桌;幾步之遙,就是一扇門(mén)窗,張生則偷偷躲在那觀察小姐的動(dòng)靜,傾聽(tīng)鶯鶯的心聲,畫(huà)面優(yōu)美,愛(ài)情氣息濃郁。孫飛虎兵圍普救寺,通過(guò)三個(gè)賊兵背靠觀眾站立,代表了孫飛虎的五千兵馬,展現(xiàn)了戲曲的虛擬性。話劇西廂記的人景合一,讓觀眾充分發(fā)揮了想象。舞臺(tái)上大面積漸變色塊的運(yùn)用,隨著劇情不停轉(zhuǎn)換,讓觀眾在劇場(chǎng)里猶如觀看一幅幅寫(xiě)意畫(huà),充滿詩(shī)情畫(huà)意。張生和鶯鶯結(jié)合時(shí),舞臺(tái)落下白色的帷幔,配上優(yōu)美的音樂(lè),讓有情人終成眷屬升華為一種詩(shī)意。 吉拉斯之前的作品都有著極簡(jiǎn)主義的導(dǎo)演風(fēng)格,他認(rèn)為戲劇舞臺(tái)上的東西越少,觀眾想象的空間越大。在他獲得莫里哀戲劇獎(jiǎng)的獨(dú)角戲致安拉的知心話中,舞臺(tái)上除了一個(gè)演員之外,只有一個(gè)平臺(tái)和一根鋼管,通過(guò)演員表演、燈光和音響的配合展現(xiàn)導(dǎo)演的意圖。這種對(duì)“空”與“簡(jiǎn)”的美學(xué)追求與中國(guó)戲曲的特點(diǎn)不謀而合,契合了戲曲西廂記的意境,上戲?qū)m寶榮教授曾評(píng)價(jià):“簡(jiǎn)潔的舞臺(tái)為演員留下了充分的表演空間,一輪高懸的明月為觀眾提供了無(wú)限的想象,同時(shí)也成為了溝通中西觀眾審美情趣的象征。” 結(jié)語(yǔ) 話劇西廂記是不同文化與戲劇觀念對(duì)話、交融的結(jié)果,既有中國(guó)傳統(tǒng)戲劇反封語(yǔ)境下具有普世價(jià)值觀的人文關(guān)懷對(duì)自由和愛(ài)情的
免責(zé)聲明:本文系轉(zhuǎn)載,版權(quán)歸原作者所有;旨在傳遞信息,不代表本站的觀點(diǎn)和立場(chǎng)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)聯(lián)系原作者。如果來(lái)源標(biāo)注有誤或侵犯了您的合法權(quán)益或者其他問(wèn)題不想在本站發(fā)布,來(lái)信即刪。
聲明:本站所有文章資源內(nèi)容,如無(wú)特殊說(shuō)明或標(biāo)注,均為采集網(wǎng)絡(luò)資源。如若本站內(nèi)容侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系本站刪除。