相較于京劇川劇的音樂性比較弱 東方經典的西方闡釋獲獎科研報告
《東方經典的西方闡釋獲獎科研報告》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《東方經典的西方闡釋獲獎科研報告(5頁珍藏版)》請在大分享文庫-在線教育資源下載分享平臺 上搜索。
1、東方經典的西方闡釋獲獎科研報告 摘 要: 上戲和法國2011年合作的話劇西廂記是對傳統戲曲進行話劇改編的成功之作,這種跨文化的改編,為我們詮釋西廂記帶來了一種全然不同的體驗,在如何保持古典戲曲韻味的同時,又符合話劇的創作特點及觀眾的欣賞習慣方面,給我們提供了全新的借鑒,本文對此進行分析。 關鍵詞: 西廂記 話劇改編 中法合作 引言 西廂記最早取材于唐代詩人元稹所寫的傳奇會真記(又名鶯鶯傳),后被元代王實甫改編為雜?。ù饲坝兴稳粟w令畤以此題材作商調蝶戀花鼓子詞,金人董解元作西廂記諸宮調,然而影響力均遠不如雜劇西廂記),該劇被稱為“元雜劇的壓卷之作”。 由上海戲劇學院和法國黑橡樹劇院合作的西廂記,
2、由法國導演吉拉爾吉拉斯和上戲著名劇作家曹路生一起完成話劇劇本改編,并由吉拉斯和上戲呂巖導演,2011年7月,該劇在法國阿維尼翁戲劇節上演取得了巨大成功。 一直以來,戲曲西廂記在國內有著各種戲曲改編,昆曲上演的折子戲多為李日華做改編的南調西廂記,近代京劇、越劇、川劇等都有改編版本,比較有名的有黃梅戲版本的西廂記,但是對于把該劇由戲曲變為話劇來演出,還是首次。作為經典戲曲劇目,該劇的話劇改編在文本改編和導演處理上就脫離了傳統的概念,它是在當代的視野之下,在中法東西方不同思維碰撞之中完成的創作,對這樣的創作,一方面要嚴肅對待王實甫的古典創作和傳統戲曲的特點,不能過于求新求怪,另一方面要尊重話劇的特色
3、。 一、在尊重傳統情節的基礎上大膽改編 傳統戲曲中西廂記情節是張生在白馬寺遇到崔鶯鶯,兩人相愛,然后張生機智解白馬寺之圍,滿以為可以和鶯鶯結合,卻被老夫人因門第不當悔婚,張生無奈答應崔母的條件,被迫上京趕考中得狀元,得以迎娶崔鶯鶯。該劇在戲曲中原本演出至少要幾個晚上,最出名的越劇改編都要三個多小時,一般話劇就是一個半小時到兩個小時左右。為了保持經典文本的經典性,吉拉斯擬定了只栓不改的原則,對劇本進行了大刀闊斧的刪減,取了王實甫原作前四本,舍去第五本張君瑞慶團員雜劇,保留了四本一楔子的元雜劇結構,經過刪去了中間鄭恒的糾纏最后的大團圓,整個戲不到兩個小時。這些改編更符合當代藝術快節奏,更加符合現代
4、中西方觀眾的口味。 該劇較大的改動在于,戲曲中開頭是張生在白馬寺遇到鶯鶯并為之傾倒,兩人一見鐘情,結局是中國喜愛的“有情人終成眷屬”,精神得到慰藉,皆大歡喜。法國導演吉拉斯顯然不喜歡這種東方式的結局,在話劇西廂記的改編中,他設置了一個新的開頭,戲一開始,張生在現代社會與戀人遭遇搶劫被殺死,隨后他出現在過往的時空,穿越到戲劇中的情節,與崔鶯鶯展開了感情的糾葛,結尾處,張生在進京途中被人所殺,冰冷地躺在舞臺上,靈魂得到重生,與開頭相呼應?!跋M弊兂闪恕敖^望”,“有情人終成眷屬”變成了法國導演眼中“殘酷”結局。 吉拉斯在劇中為張生設置了一個書童,這個人物本來是戲曲中沒有的,舞臺的敘事結構由他的一系
5、列輕靈寫意行動所牽引,劇中只要書童小手一揮,充滿詩情畫意的幕布便輕輕開始相較于京劇川劇的音樂性比較弱,再一揮,國畫風格的幕布又慢慢閉上,這個人物大致可以看做是張生靈魂的外化,也可以被視作張生的內心聲音。 這樣一些改編在不少戲曲界人士看來可能是大逆不道的,雖然該劇在法國空前成功,被法國觀眾認同,但在國內相較于京劇川劇的音樂性比較弱,還是會有觀眾覺得突兀,東西方文化的差異立即顯現出來,法國導演無非實在展示一種“殘酷”,以西方思維展示,“美好結局”在真正的現實社會中就那么容易實現嗎?戲曲版的西廂記在表現封建婚姻對愛情本性的壓制,展示男女之間愛情的美好,在哲學思考上其實并沒有那么多,西方導演則想借助戲曲到話劇的改編相較于京劇川劇的音樂性比較弱,引入“情愛”與“生死”的哲學的思考,為改
6、編帶來了浪漫主義的色彩。吉拉斯這樣解釋改編的初衷:“世界上的一切,沒有創造,只有轉化。生是死的開始,死是再生的開始,如此循環往復。藝術的發展也是如此,當代藝術可以視作古代藝術的一個輪回。”這些改編賦予了該劇更多的當代意義和新的主題。 二、戲曲化的舞臺呈現 中國的戲曲有自身的審美特征,尤其表現在綜合性、程式化、虛擬性這三個方面。綜合性表現在,戲曲相比話劇更具有綜合性,它是一門歌、舞、劇高度綜合的藝術,戲曲表演的藝術手段是唱、念、做、打,唱、念是“歌”,唱功在戲曲表演中占有重要的地位,做、打是“舞”,戲曲中的舞是指戲曲表演中的動作和造型都帶有舞蹈性,具有舞蹈的韻律和節奏。中國戲曲的程式化,是指戲曲
7、演員的角色行當、表演動作和音樂唱腔等,都有一些特殊的固定規則,角色可分為生、旦凈、丑等四中基本類型,每個角色可細分,演員在舞臺上的動作都有固定的格式名稱,這是話劇中所不具有的。虛擬性是指戲曲充分吸收中國古典美學主義寫意性的特點,“虛實相生”、“以形寫神”,演員多用虛擬動作,不用實物或只用部分實物,依靠某些特定的表演動作暗示出舞臺上并不存在的實物或情境,舞臺的布景道具具有虛擬性,一把扇子,兩條水袖,就可以表現出各種人間感情和人物的豐富心理狀態。 由于中國戲曲具有這些特點,因此在話劇版西廂記中表現戲曲的韻味成為一道難題。把該原本適合戲曲表現的元雜劇作為話劇來演出,這種改編只能由精通西廂記原作有懂中
8、國戲曲結構的中國劇作家擔當,上戲教授曹路生很好地完成了這個任務。 王實甫的西廂記語言華麗優美,歷來為評論家所稱道,敘事、抒情和寫景融為一體,洋溢著濃郁的詩情。首先在語言上,針對元雜劇念白和唱詞部分舞臺行動上是一致的特點,吉拉斯改編時要么刪去唱詞,要么刪去說白。如果唱的部分重要,就保留唱詞,以說白表達。這樣下來,改編后的文本,說白保留得較多,唱詞較少。 雜劇劇本中有【元和令】【上馬嬌】【勝葫蘆】【么篇】【后庭花】【柳葉兒】【寄生草】【賺煞】等八支曲子,吉拉斯栓去了【柳葉兒】【寄生草】,其余曲子根據需要刪節。然后曹路生教授基本上使用韻文,這種韻味對白又保持了戲曲的音樂性,流暢順耳。比如: 【元和令
9、】顛不刺的見了萬千,似這般可喜娘的龐兒罕見。 話劇劇本:閱盡美女千千萬,像這樣的絕色佳人何曾見。 【上馬嬌】這的是兜率宮,休猜做了離恨天。呀,誰想著寺里遇神仙!我見她宜嗔宜喜春風面,偏、宜貼翠花鈿。 話劇劇本:這里是菩薩內院,別猜成了隔絕情侶的離恨天!呀,誰想在這廟里遇到了神仙!我看她生氣也好高興也罷都美艷,像春風撲面,側轉身來、只見她頭上戴著翠花鈿。 經過這些創作,戲曲西廂記的古典韻味得以保留,念起來朗朗上口,也富有詩意、音樂性,讓這出愛情劇充滿情趣,也讓話劇版更為法國及國內觀眾所理解接受。 然后是舞臺呈現。在舞美設計上,舞臺布景除了尊崇中國傳統戲劇簡單的“一座二椅”外,通過只靠兩扇門和三個
10、屏風完成整個演出的時空變幻。在普救寺為老相國做道場時,舞臺上沒有任何布景,通過小和尚的木魚聲激起觀眾對超度亡靈的想象。崔鶯鶯月夜在花園燒香,舞臺上只布置了一輪明月,一個香桌;幾步之遙,就是一扇門窗,張生則偷偷躲在那觀察小姐的動靜,傾聽鶯鶯的心聲,畫面優美,愛情氣息濃郁。孫飛虎兵圍普救寺,通過三個賊兵背靠觀眾站立,代表了孫飛虎的五千兵馬,展現了戲曲的虛擬性。話劇西廂記的人景合一,讓觀眾充分發揮了想象。舞臺上大面積漸變色塊的運用,隨著劇情不停轉換,讓觀眾在劇場里猶如觀看一幅幅寫意畫,充滿詩情畫意。張生和鶯鶯結合時,舞臺落下白色的帷幔,配上優美的音樂,讓有情人終成眷屬升華為一種詩意。 吉拉斯之前的作品都有著極簡主義的導演風格,他認為戲劇舞臺上的東西越少,觀眾想象的空間越大。在他獲得莫里哀戲劇獎的獨角戲致安拉的知心話中,舞臺上除了一個演員之外,只有一個平臺和一根鋼管,通過演員表演、燈光和音響的配合展現導演的意圖。這種對“空”與“簡”的美學追求與中國戲曲的特點不謀而合,契合了戲曲西廂記的意境,上戲宮寶榮教授曾評價:“簡潔的舞臺為演員留下了充分的表演空間,一輪高懸的明月為觀眾提供了無限的想象,同時也成為了溝通中西觀眾審美情趣的象征?!?結語 話劇西廂記是不同文化與戲劇觀念對話、交融的結果,既有中國傳統戲劇反封語境下具有普世價值觀的人文關懷對自由和愛情的
免責聲明:本文系轉載,版權歸原作者所有;旨在傳遞信息,不代表本站的觀點和立場和對其真實性負責。如需轉載,請聯系原作者。如果來源標注有誤或侵犯了您的合法權益或者其他問題不想在本站發布,來信即刪。
聲明:本站所有文章資源內容,如無特殊說明或標注,均為采集網絡資源。如若本站內容侵犯了原著者的合法權益,可聯系本站刪除。