人面桃花秦腔原唱 李小鋒秦腔戲歌《人面桃花》火到“油管” 網(wǎng)友翻譯英文字幕版
“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)?!边@首唐代詩(shī)人崔護(hù)所作的《題都城南莊》,被著名秦腔藝術(shù)家李小鋒改編成了秦腔戲歌《人面桃花》,日前這首歌的MV登陸海外最大視頻網(wǎng)站,上了熱搜榜。在新春牛年來(lái)臨之際,為了讓陜西特色文化走出去并行遠(yuǎn)海外,李小鋒決定“共享”這首歌:不僅卡拉OK伴奏版全球同步上線,啟動(dòng)全網(wǎng)K歌大賽,還在線上線下教唱此歌。更讓人意外的是,這首歌牽動(dòng)了戲迷和異國(guó)游子的故鄉(xiāng)情,被翻譯成英文字幕版?zhèn)鞑サ胶M狻?/p>
唐詩(shī)《題都城南莊》講的是書生崔護(hù)落第之后在桃園邂逅一貌美女子,寤寐求之的故事。陜西省戲曲研究院秦腔小生名家、國(guó)家一級(jí)演員、中國(guó)戲劇梅花獎(jiǎng)得主李小鋒于2020年4月將這首以春天為贊的唐詩(shī)創(chuàng)作了一首全新的秦腔戲歌《人面桃花》。這首原創(chuàng)戲歌一經(jīng)發(fā)布就受到了全國(guó)各地歌迷的好評(píng),隨著電視劇《裝臺(tái)》的播出,李小鋒演唱的戲歌《人面桃花》再度翻紅。
中國(guó)藝術(shù)研究院研究員辛雪峰評(píng)價(jià)說(shuō):“《人面桃花》將慷慨激昂的秦腔與婉轉(zhuǎn)細(xì)膩的碗碗腔嫁接在一起,產(chǎn)生一種別有情調(diào)的藝術(shù)效果。李小鋒將崔護(hù)四句詩(shī)的意境進(jìn)一步衍展,使音樂的情緒與文學(xué)的意境更加和諧,這首戲歌詮釋了繼承與創(chuàng)新是戲曲藝術(shù)永葆青春的法則。”
《題都城南莊》寫的是春天,唱的愛情,在疫情打亂生活節(jié)奏的特殊時(shí)期,讓人們分外懂得珍惜生命的價(jià)值。在立春日和新春牛年來(lái)臨之際,李小鋒決定“共享”《人面桃花》,在卡拉OK伴奏版全球同步上線之際,啟動(dòng)全網(wǎng)K歌大賽,并親自在線上線下教唱此歌?!逗惾?qǐng)?bào)》的記者、戲迷楊麗說(shuō):“看了李老師的教唱視頻人面桃花秦腔原唱,現(xiàn)在滿腦子都是這首歌的旋律了。李老師講解分析得非常精彩!讓我對(duì)學(xué)習(xí)這首歌更加有信心了。”在線下,李小鋒在“大長(zhǎng)安藝術(shù)講堂”上,一字一句地給來(lái)自各界的戲迷朋友悉心教唱《人面桃花》,耐心講解歌曲的演唱方法和技巧人面桃花秦腔原唱,與大家分享創(chuàng)作心得。
從2017年開始,李小鋒每一年都會(huì)創(chuàng)作一首秦腔戲歌?!肚仨嵦圃?shī)故鄉(xiāng)情》《將進(jìn)酒》《游子吟》《人面桃花》等戲歌相繼問(wèn)世,以強(qiáng)烈的秦腔元素演繹出唐詩(shī)別樣的中國(guó)風(fēng)采,并登上央視國(guó)慶節(jié)特別節(jié)目。在談到《人面桃花》的創(chuàng)作時(shí),李小鋒說(shuō):“因?yàn)樘拼?shī)人崔護(hù)的這首詩(shī)人面桃花秦腔原唱,才有了碗碗腔《金碗釵》這個(gè)劇目。我特別喜歡這首詩(shī),就將它改編成了戲歌《人面桃花》。在改編過(guò)程中,我把原詩(shī)進(jìn)行了拓展,我想通過(guò)一首歌,給人們講述一個(gè)美好的故事。在和作曲家羅新昌商量之后,在演唱中只保留了一段碗碗腔的‘哪咿呀哈——哪咿呀哈——’的吟唱拖腔?!?/p>
李小鋒認(rèn)為只有在線上線下與戲迷朋友親密互動(dòng),才能促進(jìn)秦腔文化的近距離傳播。在讓更多的人了解秦腔、感受秦腔藝術(shù)之美后,才能進(jìn)一步學(xué)習(xí)和熱愛秦腔,欣賞大美秦腔的獨(dú)特藝術(shù)魅力。所以,以耳熟能詳?shù)摹度嗣嫣一ā窞榍腥肟?,以線上線下全方位互動(dòng)的方式來(lái)“共享”此歌,才能形成全民K秦腔的熱潮。據(jù)悉,由大長(zhǎng)安藝術(shù)講堂、陜西廣電融媒體集團(tuán)戲曲廣播、陜西省秦腔藝術(shù)研究會(huì)、陜北民歌大舞臺(tái)聯(lián)合主辦、“大秦正聲”秦腔云店協(xié)辦的《人面桃花》K歌大賽啟動(dòng)以來(lái),線上參與者非常踴躍,屆時(shí)還將舉辦隆重的頒獎(jiǎng)典禮。
讓人意想不到的是秦腔戲迷、西安理工大學(xué)人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院的劉順華副教授,在聽到《人面桃花》之后,深受感動(dòng),將其翻譯成英文版,并委托加拿大 大學(xué)教授劉怡和她的學(xué)生王小超以及外國(guó)友人潤(rùn)色。劉順華女士曾參與國(guó)家級(jí)社科項(xiàng)目“文化自信視域下中國(guó)秦腔經(jīng)典劇本英譯研究”工作,翻譯了李小鋒主演的《周仁回府》電影劇本和舞臺(tái)劇本。目前,隨著《人面桃花》英文版MV的問(wèn)世,這首秦腔戲歌不僅走出了國(guó)門,把秦聲秦韻帶到世界每一個(gè)有陜西鄉(xiāng)黨的地方,也將讓更多的外國(guó)人通過(guò)此歌了解陜西和中國(guó)文化。
李小鋒在談到戲歌這樣的新載體被互聯(lián)網(wǎng)廣泛傳播的現(xiàn)象時(shí)說(shuō):“當(dāng)下觀眾娛樂休閑的選擇面非常寬,我通過(guò)戲歌這種大眾喜聞樂見的形式,讓老年人得到了美的享受,讓青年人也能獲得他們需要的東西。作為新時(shí)代的演員,一定要為新時(shí)代創(chuàng)作,創(chuàng)新型發(fā)展是我們的方向,我要用自己的實(shí)際行動(dòng)普及秦腔藝術(shù),推廣陜西文化,讓我們的秦腔藝術(shù)能夠唱響全國(guó)走向世界?!?/p>
秦腔戲歌《人面桃花》
Qin
“The ”
詞:崔護(hù)(唐) 李小鋒
曲:羅新昌
by: Hu Cui(Tang ), Li
by: Luo
去年今日此門中,
Same same year,
人面桃花相映紅。
The your pink .
人面不知何處去,
I can find you no more ,
桃花依舊笑春風(fēng)。
Only the in the .
昨夜一夢(mèng)到南宮,
I of the moon last ,
廣寒仙子笑來(lái)迎。
The moon me with .
醒來(lái)原是一場(chǎng)夢(mèng),
Woke up to be a all,
再向桃源尋芳容。
I for you back in the .
桃源深處有仙洞,
this in its deep,
卻無(wú)一人茅舍空。
But you were to be .
你把小生魂?duì)縿?dòng),
You left me all day,
徹夜未眠睡不寧。
Left me and all .
一首情詩(shī)表心境,
A love poem from my ,
但愿與你結(jié)鴛盟。
to you.
免責(zé)聲明:本文系轉(zhuǎn)載,版權(quán)歸原作者所有;旨在傳遞信息,不代表本站的觀點(diǎn)和立場(chǎng)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)聯(lián)系原作者。如果來(lái)源標(biāo)注有誤或侵犯了您的合法權(quán)益或者其他問(wèn)題不想在本站發(fā)布,來(lái)信即刪。
聲明:本站所有文章資源內(nèi)容,如無(wú)特殊說(shuō)明或標(biāo)注,均為采集網(wǎng)絡(luò)資源。如若本站內(nèi)容侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系本站刪除。