莎士比亞戲劇的中國戲曲化
一、戲曲版莎劇的興起
中國戲曲版莎劇,是指以中國傳統(tǒng)戲曲形式改編并演出的莎士比亞戲劇。早在民國初年,受話劇編演莎劇的影響,我國地方戲曲(秦腔、川劇、粵?。┚驮?jīng)上演過莎劇,如四川雅安川劇團(tuán)根據(jù)《哈姆雷特》改編演出的川劇《殺兄奪嫂》,開創(chuàng)了我國地方戲演出莎劇的先河。到20世紀(jì)四五十年代,又有一些戲曲版莎劇作品出現(xiàn)。如越劇《情天恨》(1942年)、京劇《鑄情記》(1948年)均改編自《羅密歐與朱麗葉》,越劇《孝女心》(1946年)改編自《李爾王》,越劇《公主與郡主》(1950年)改編自《奧賽羅》。但盡管如此,在80年代以前,戲曲版莎劇還只是伴隨著大量的話劇莎劇而進(jìn)行的少數(shù)嘗試性的演出,并未造成很大的影響。
1986年,首屆中國莎士比亞戲劇節(jié)之后,戲曲莎劇進(jìn)入一個嶄新的階段。應(yīng)邀前來參加首屆莎劇節(jié)的國際莎士比亞協(xié)會主席菲利浦·布洛克班克(J. )感慨地說:“莎士比亞在中國像是春天,而在英國則是冬天?!睉騽」?jié)期間,北京、上海兩地共演出莎劇25臺,其中戲曲版莎劇有5臺。演出反響之熱烈引發(fā)了人們對莎士比亞戲劇與中國戲曲的共通與相異、沖突與和諧以及莎劇中國化等問題的思考和討論,同時也為中國戲曲改編莎劇提供了成功的范例和有益的借鑒。
1994年,上海國際莎士比亞戲劇節(jié)的召開,更是把戲曲版莎劇推向了一個高潮。自此至今,中國先后又出現(xiàn)了十幾出戲曲版莎劇。這些劇目與80年代相比,不僅在改編方法上更加多樣化,不僅出現(xiàn)了更加中國化、戲曲化的越劇《王子復(fù)仇記》(《哈姆雷特》1994),而且還出現(xiàn)了具有后現(xiàn)代特征的實驗性的戲曲版莎劇,如京劇《李爾在此》(2001)、川劇《馬克白夫人》(2001)等。顯示出人們對中國戲曲如何表現(xiàn)莎士比亞這一問題有了較成熟的認(rèn)識,主體意識也愈顯突出;而且學(xué)者和藝術(shù)工作者對80年代提出的關(guān)于戲曲改編莎劇的一些問題,特別是莎劇戲曲化、中國化問題,做了進(jìn)一步深入的探討。
二、戲曲版莎劇的類型
關(guān)于中國戲曲版莎劇的類型,學(xué)者們提出過各種說法,其中較有代表性并常為人引用的是“中國化”和“西洋化”兩種不同的類型。曹樹鈞在總結(jié)中國戲曲改編莎劇的初步經(jīng)驗時提出:“迄今為止,戲曲改編莎劇主要采用兩種方法,一種是將莎劇中的人物、地點、時間、風(fēng)俗習(xí)慣全部或基本改成帶有中國特點。采用此種改編方法的有越劇《冬天的故事》、昆劇《血手記》、越劇《天長地久》、黃梅戲《無事生非》等。為了敘述方便,我們姑且稱之為‘中國化’的改編方法。第二種改編方法,則是人物、時間、地點、風(fēng)俗習(xí)慣等全部或基本上按照莎翁原作。如越劇《第十二夜》、京劇《奧賽羅》、粵劇《天之驕女》等。姑且稱之為‘西洋化’的改編方法?!?/p>
除了上述兩種基本的改編方法之外,曹樹鈞還提出另一種別具一格的方法,這就是用英語將莎劇改編成戲曲,這是一種更高層次的改編。著名京劇花臉演員齊嘯云就表演過根據(jù)《奧賽羅》改編的英語京劇選場。
三、戲曲版莎劇的意義
中國戲曲版莎劇有力地推動了中國戲曲現(xiàn)代化進(jìn)程。20世紀(jì)80年代,中國戲曲因為缺乏時代性而面臨嚴(yán)重危機,戲曲觀眾大量流失。一些有識之士努力尋找造成這一嚴(yán)峻現(xiàn)實的原因,并尋求改變這一狀況的途徑。一位當(dāng)代戲曲劇作家指出:“由于歷史的原因,戲曲界的封建性、行幫性是較強的,觀念保守,胸襟狹隘?!薄坝^念也亟待更新。戲曲觀念的更新首先依賴于戲曲作家本人價值觀的更新?!薄安簧賱∧吭谖枧_上倡導(dǎo)的東西,正是觀眾厭惡的東西;而它所反對的,又恰恰是人們所喜愛的?!?/p>
承載著中國傳統(tǒng)文化的戲曲,盡管其內(nèi)容和觀念陳舊,但是其表現(xiàn)手段有著獨特的魅力。無限自由的舞臺時空、無處不在的虛擬動作、唱念做打相結(jié)合的表現(xiàn)手段等,這些凝聚著民族特色和傳統(tǒng)文化的戲曲形式,反映了廣闊的大千世界,表現(xiàn)了各種人物;再加上戲曲美輪美奐的歌舞和色彩鮮艷的服裝,吸引著一代又一代的中國人,也令世界各國藝術(shù)家們青睞。德國戲劇理論家布萊希特( )提出的“間離效果”(或稱“陌生化效果”)的藝術(shù)方法就是深受中國戲曲表演的啟發(fā)。法國前衛(wèi)戲劇理論家阿爾托( )極力推崇東方劇場,說它是一種演員的劇場,而西方劇場則完全忽略了演員身體的動作,一味強調(diào)語言對白就是一切,致使作為視覺藝術(shù)的戲劇竟然無從發(fā)揮形象之美??梢哉f,戲曲完全能夠為表現(xiàn)豐富的莎士比亞所運用。
中國戲曲與莎士比亞戲劇結(jié)合,兩者相得益彰。戲曲可以用自由的舞臺時空來表現(xiàn)莎劇中廣闊的宇宙,用唱、念、做、打的綜合表演來表現(xiàn)莎劇中各種人物和激情;而莎劇中普遍的人性和復(fù)雜的人物心理則在戲曲的虛擬傳神、簡繁有致的形式中得以凸現(xiàn)和延展、夸張和強化、發(fā)揚和光大。莎士比亞戲劇在這種結(jié)合中獲得了新的生命和意義,戲曲也會在此過程中豐富自己的表現(xiàn)形式,在與西方戲劇/文化的對話中更新陳舊的觀念。
本文選自
北京大學(xué)出版社
外國文學(xué)經(jīng)典生成與傳播研究(第三卷)古代卷(下)
聲明:本站所有文章資源內(nèi)容,如無特殊說明或標(biāo)注,均為采集網(wǎng)絡(luò)資源。如若本站內(nèi)容侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系本站刪除。